0 avis
L' Inde comme expérience de traduction : Olivier Lacombe, René Guénon, René Daumal / Guillaume Bridet
Article
Si l'on veut bien admettre que tout objet que l'on aborde dans une optique de connaissance est d'abord un objet étranger que l'on cherche à rendre familier, le contact avec une langue et une culture étrangères fait figure de paradigme. Les pratiques de traduction et de pensée d'Olivier Lacombe, de René Guénon et de René Daumal traitées dans cet article le montrent exemplairement. A partir de ces trois figures et en particulier de la dernière, il s'agira d'établir la pertinence d'une défamiliarisation qui ne viendrait pas se résoudre en quelque familiarité que ce soit mais qui ferait passer d'un état d'ignorance au moins relative à un dessaisissement consenti.
Voir le numéro de la revue «Littérature, 184, 01/12/2016»
Autres articles du numéro «Littérature»